Как вести деловую переписку на английском языке по электронной почте

Тело письма. Способы вежливого обращения

В первой строке адреса пишется имя и фамилия получателя, если они вам известны. Перед инициалами получателя обычно ставится форма вежливого обращения. После него могут писаться имя и фамилия корреспондента или его инициалы и фамилия, но, ни в коем случае, не одна фамилия.

Например:Mr. J.R. Tolkien,Mr. John Tolkien, но не Mr. Tolkien

Другие формы вежливого обращения:

Mrs. — должностное лицо — замужняя женщина,Miss — должностное лицо — незамужняя женщина,Ms. — должностное лицо — женщина, чье семейное положение вам не известно,Messrs (сокр. от messieurs «господа») — используется при адресации к двум или более мужчинам.

Существует множество других форм вежливого обращения. Это ученые и медицинские степени, воинские звания, аристократические титулы.

Если имя получателя неизвестно, то просто указывается его должность или отдел.

В деловой корреспонденции приняты следующие сокращения названий стран:

UA -УкраинаRU — РоссияUS — СШАGB — ВеликобританияCA — КанадаFR — ФранцияIT — ИталияJP — ЯпонияG — ГерманияDM — Дания
 

Вступительное обращение (приветствие) должно быть полностью согласовано с наименованием получателя в пункте «адрес».

Письмо адресуется одному человеку (мужчине) — Dear Sir «Уважаемый господин».

Вы адресуете письмо фирме в целом или нескольким лицам, то используйте обращение Dear Sirs «Уважаемые господа» или Gentlemen.

Обратите внимание, что в американских письмах после обращения ставится двоеточие, а в английских — запятая. Если ваше письмо адресовано женщине, то обращайтесь к ней как Dear Madam, а не Dear Miss, так как это будет звучать некультурно

Обращение к женщинам звучит как Mesdames.

Если пол адресата вам неизвестен, то пишите Dear Sir or Madam.

Если вы пишете человеку, с которым вы знакомы, то можете поставить в обращение его фамилию: Dear Mr. Smith.

При длительном общении (переписке) можно «перейти на ТЫ» — Dear Michael. Можно сделать свое обращение еще более теплым и душевным:My dear Mr. SmithMy dear Michael

Для того, чтобы читатель письма сразу понял, о чем пойдет речь, после вступительного обращения обычно дается краткое указание на общее содержание письма. Чаще всего перед этим указанием употребляются следующие сокращения:

«Re» — сокращение от латинского выражения «in re» — «по делу»;»Subject» — тема;»Conc» — сокращение от английского «concerning» — касательно.

Например:

Conc: your request for the documents of January 21, 1997Subject: labour contract

Первый абзац основного текста начинается с предложения, в котором вы подтверждаете получение письма от вашего корреспондента, или со ссылки на поступившее письмо.

Обычно объем делового письма не превышает одну страницу. Но, если объем письма больше одной страницы и его продолжение напечатано на обратной стороне листа, то в конце первой страницы пишется p.t.o., что означает Please Turn Over (Смотрите на обороте).

«Тело» письма

В идеальном бизнес-письме должно быть 3-4 абзаца, и все они должны уместиться на одной странице. Самое главное – будьте предельно ясны и лаконичны. Подкрепите ваше «изложение» фактами и цифрами.

Фразовые клише

Our new product/service will be released next month and we are excited to share with you ___ . Наш новый продукт/услуга будет представлен в следующем месяце и мы рады поделиться с вами … .
I’d like to include a quick story of how [product/service] helped to ___ . Я бы хотел поделиться короткой историй, как продукт/услуга помог {название другой компании} … .
If you’d like to test this service, I would be happy to work with you and provide you with an overview. Just contact me at _____. Если вы хотите воспользоваться услугой, я буду рад сотрудничеству с вами и предоставлю для вас обзор. Просто свяжитесь со мной … .
After much consideration, we have decided to ___. После долгих размышлений мы решили… .

Как написать идеальный email на английском языке

Вкратце, структура электронного письма на английском выглядит следующим образом:

  • Приветствие
  • Small talk (необязательно)
  • Вступление
  • Основная часть
  • Заключение

Приветствие

В рамках неформального общения, когда ты хорошо знаешь человека, письмо может начинаться простым «Hey » или «Hi » (Привет, …).

В формальных или деловых письмах на английском языке нужно использовать приветствие «Dear » (Уважаемый …) или «Hello » (Здравствуйте, …). Например, «Dear Mr. Smith» (Уважаемый г-н Смит).

Важно: Сразу после имени или фамилии получателя в таких приветствиях нужна запятая

Если ты не знаешь имени адресата, используй «To Whom It May Concern:» (буквально «тем, кого это касается»)

Обрати внимание, что все слова в этой фразе пишутся с заглавной буквы и в конце ставится двоеточие

Small talk

Small talk — это короткий разговор на общие темы. Обычно он уместен в переписке с хорошим знакомым, особенно в неформальном общении. Эта часть выстаивается сразу после приветствия либо перед заключением. В качестве примеров можем привести вопросы о семье, общем друге или хобби, которое вас объединяет.

Вступление

Если пишешь кому-то впервые, лучше четко указать причину. Она должна соответствовать теме письма. Сначала можно кратко представиться, а затем воспользоваться, например, одной из следующих фраз: «I am writing with regard to…» (Я пишу по поводу…), «I am writing to let you know…» (Я пишу, чтобы вам сообщить о…), «I am writing in response to…» (Я пишу в ответ на…).

Основная часть

Не существует единой формулы для основной части, потому что ее содержание целиком зависит от обстоятельств

Здесь важно не растягивать предложения, понятно доносить содержание и делить текст на абзацы

Заключение

Правильное заключение основано на том, какое действие, по-твоему, должен предпринять получатель письма. Это может быть «I look forward to hearing from you soon» (Я нетерпением жду вашего ответа), «Thank you in advance» (Заранее спасибо) или «For further information, please do not hesitate to contact me» (Не стесняйтесь обращаться ко мне за подробностями). Затем на отдельной строке следует написать «Best regards», «Kind regards» (С наилучшими пожеланиями) или «Yours sincerely» (Искренне ваш), и еще ниже — свои имя и фамилию.

Для неформальных писем правил поменьше. В этом случае подходят фразы «Thanks» (Спасибо), «See you soon!» (До скорого!) или даже короткое предложение, вроде «I’m really looking forward to meeting you in person» (Мне не терпится познакомиться вживую). Подписаться можно просто именем, без фамилии.

Вот и все секреты идеального электронного письма на английском языке. И еще раз напомним: внимательно проверяй текст перед отправкой!

Пример письма на английском

Ostrogovа Roman

24 Novosmolenskaya st.

Krasnodar 392929

Russia

14 October 2018

Hi Brandon,

It was great to hear from you again. Glad to hear that you have passed your exams. Congratulation!

In your letter you asked me about my pets. Well, I’ll do my best to answer your question. I have a cat Alice and a dog Sharik. My cat is white and she has very beautiful eyes. One Alice’s eye is yellow, and the other is blue. My mother says, that Alice is an extraordinary cat. In my opinion, it is really true.

Sharik is a young dog. He is very fast and brave. Sharik lives in our yard and guards ours house. My father and I built a small wooden house for him. In Russia the same doghouse is called BUDKA or KONURA. And what is it called in Great Britain?

Besides, I have a horse Smelyj (in eng. Bold). This horse lives in my grandfather’s farm. Smelyj is a big black horse. I really love riding a horse in the fields and in the woods. Of course, I don’t do it too fast, because my mother is very worried about me. And do you have any pets? Tell me about them!

And now I have to finish my letter because I need to go to the swimming pool. By the way, swimming is my hobby since 5 years old. Do you like swimming? Hope to hear from you soon.

Your friend,

Roman

Острогов Роман

24 Новосмоленская улица

Краснодар 392929

Россия

Привет Брэндон,

Было очень приятно получить от тебя весточку. Рад слышать, что ты сдал свои экзамены. Поздравляю!

В своем письме ты спрашиваешь меня о моих домашних животных. Что ж, постараюсь подробно ответить на заданный тобой вопрос. У меня есть кошка Алиса и пес Шарик. Моя кошка белая, и у нее очень красивые глаза. Один глаз Алисы желтый, а другой – синий. Моя мама говорит, что Алиса необычная кошка. По моему мнению, действительно так и есть.

Шарик – молодой пес. Он очень быстрый и храбрый. Шарик живет в нашем дворе и охраняет наш дом. Мой папа и я построили для него маленький деревянный домик. В России такой собачий домик называется БУДКА или КОНУРА. А как это называется в Великобритании?

Кроме того, у меня есть конь Смелый (по-английски Bold). Эта лошадь живет на ферме моего дедушки. Смелый – это большой черный конь. Я очень люблю кататься на лошади по полям и в лесах. Конечно, я не мчу слишком быстро, потому что моя мама очень переживает за меня. А у тебя есть домашние животные? Расскажи мне о них!

А теперь пора заканчивать мое письмо, потому что мне нужно идти в бассейн. Кстати, плавание – это мое хобби с 5 летнего возраста. Тебе нравится плавать? Надеюсь скоро получить от тебя ответ.

Твой друг,

Роман

Возможно будет интересно: Открытки «С днем рождения» на английском языке

Успехов в изучении языка и до новых встреч!

Просмотры: 3 063

Как начать письмо на английском – приветственные клише

Само содержание письма начинается непосредственно с обращения к собеседнику. И здесь возникает дилемма: как тактично и вежливо назвать адресата? Все зависит от конкретной ситуации и степени знакомства с собеседником. Рассмотрим типичные случаи и характерные для них слова связки в английском языке.

Вежливые обращения
Персональные обращения Многочисленная аудитория
1. Если мы имеем представление о собеседнике, то можем обратиться к нему, используя обозначения статуса по-английски в комбинации с указанием фамилии.

Dear Mr*. Brown, …

Уважаемый мистер Браун, …

Dear Ms. Peterson**, …

Уважаемая госпожа Петерсон, …

Такой формат приемлем для делового письма на английском.

Для приветствия нескольких лиц используется вежливая форма с существительными во множественном числе:

Dear partners, …

Уважаемые партнеры, …

Dear heads of departments, …

Уважаемые начальники отделов, …

Dear colleagues, …

Уважаемые коллеги, …

2. Если личные данные адресата нам не известны, то можно употребить нейтральные:

Dear Sir, …

Уважаемый сэр, …

Dear Madam, …

Уважаемая мадам, …

Подобные конструкции используют при обращении к фирмам и компаниям:

Dear Imperial Tobacco Group plc, …

Уважаемая группа компаний Imperial Tobacco, …

При обращении к широкой публике, начало письма может выглядеть следующим образом:

Dear Sirs and Madams, …

Уважаемые дамы и господа, …

Ladies and Gentlemen, …

Леди и джентльмены,…

3. Если неизвестен пол лица, то следует воспользоваться составной комбинацией:

Dear Sir or Madam, …

Уважаемый господин или госпожа…

Если известны персональные данные, но не ясен пол адресата, рекомендуется воспользоваться вежливой формой, опустив сокращенное обращение:

Dear K.L. Gridd, …

Уважаемый(ая) К.Л. Гридд, …

Если ваше деловое письмо на английском предназначено для массовой рассылки, то вы начнете текст с фразы:

To whom it may concern***:

Всем, кого это касается:

Канцелярский вариант перевода:

По месту требования:

На русском звучит не очень, но для делового английского это стандартная и часто встречающаяся фраза.

4. Вышеприведенные формы используются как приветствие в рамках официального общения. Для неформального круга близких друзей и приятелей чаще встречаются стандартные слова связки c именем:

Dear Lucy, …

Дорогая Люси, …

Hello John, …

Здравствуй, Джон, ….

Hi Pamela, …

Привет, Памела, …

Если письмо предназначено для двух лиц, то следует вежливо обратиться к ним обоим:

Dear Mr. Trust and Ms. Roberson, …

Дорогие господин Траст и госпожа Роберсон…

Если допустимо неформальное общение, то выражения могут быть более простыми:

Dear Nick and Jessica, …

Дорогие Ник и Джессика, …

Hello Bob and Mary, …

Привет Боб и Мэри, …

*Важно отметить, что обращения всегда пишутся в сокращенной форме, недопустимо применение конструкций Mister, Mistress + фамилия и т.п. **Для обращения к женщине также могут использоваться слова Mrs и Miss, подчеркивающие ее семейное положение: Mrs – замужняя, Miss – незамужняя

Однако, чаще используется нейтральное Ms

**Для обращения к женщине также могут использоваться слова Mrs и Miss, подчеркивающие ее семейное положение: Mrs – замужняя, Miss – незамужняя. Однако, чаще используется нейтральное Ms.

***Обратите внимание на пунктуационные знаки. Во всех обращениях это запятые, но в данной конструкции всегда используется двоеточие

Причем предложение не продолжается, а с новой строки автор начинает основной текст письма.

To whom it may concern:

This is a letter of recommendation for Daniel Smith.

По месту требования:

Это рекомендательное письмо для Даниэля Смита.

Итак, мы узнали множество способов, как начать письмо на английском для деловой переписки или личной. Рассмотрим комбинации, которые позволяют по-английски кратко выразить суть и вежливо завершить послание.

Конец письма

Закончив описывать все радужные перспективы сотрудничества (как вариант), следует грамотно завершить письмо. Не сделаете этого – вас посчитают непрофессиональным и грубым. Можно также поблагодарить получателя (обязательно найдите, за что) и добавить несколько вежливых фраз.

Фразовые клише для прощания

Thank you for your patience and cooperation. Спасибо за терпение и сотрудничество.
If you have any questions or concerns, don’t hesitate to let me know. Если у вас возникли вопросы или проблемы, не стесняйтесь и дайте знать.
Regards/Kind regards/Sincerely. С уважением.
Warm regards. С наилучшими пожеланиями.

Общие принципы составления английских писем для бизнеса

Структура и стиль официального письма подчиняются строгим условиям, которые диктует формальное общение между партнерами. Деловая корреспонденция – это лицо фирмы, поэтому при составлении бумаг нужно учитывать все стандарты и нюансы.

Графическое оформление

Написание любого делового письма на английском языке производится без отступлений и красных строк. Весь текст выстроен строго по левой стороне листа, а каждая новая строка начинается вровень с предыдущими.

Для улучшения восприятия информации, графически текст должен быть поделен на небольшие, желательно равные по размеру блоки. Также для удобочитаемости не рекомендуется изменять стандартную ширину полей: при больших объемах текста лучше добавить лишнюю страницу, чем мельчить.

Основная информация письма размещается по центру. Даже если у вас небольшое послание, например, напоминание, отказ от предложения или заказ на поставку одной партии товара, не нужно размещать строки вверху страницы. Гораздо опрятнее будет выглядеть текст, расположенный по центру листа.

Стилистические тонкости

Деловые письма не терпят сокращений и панибратства, которыми так славится разговорный английский язык. Поэтому при написании текста недопустимо использование you’re вместо you are, we’ll вместо we will, а тем более молодежного сленга и буквенно-цифровых сокращений.

Также стоит отметить такой момент. Если у вас с бизнес партнером налажены неформальные приятельские отношения, то не стоит перегружать письма излишним официозом, это будет смотреться не очень красиво. В то же время, не стоит переходить и на явный сленг: в деловом общении всегда следует придерживаться золотой середины.

Структура послания

Оформление официальных бумаг тоже строго регламентировано. Структура делового письма на английском языке стандартна для любого формата корреспонденции, и, фактически именно она диктует, как писать бизнес письма на английском. Итак, правила таковы.

  1. Начинается запись с указания реквизитов отправителя, размещаемых в левом верхнем углу.

Первым указывается имя пишущего или название компании, а затем в определенном порядке записывается адрес: номер дома, название улицы, город, индекс, страна. Далее отступается пару строк и в том же формате пишется информация о получателе и дата послания.

Обратите внимание, что в шапке никогда не используются пунктуационные знаки

  1. Каждое деловое письмо на английском языке не обходится без приветственной фразы. Ее формат зависит от степени знакомства с собеседником. Для официальной корреспонденции характерно использование «Mr/Mrs/Miss/Ms + Фамилия/должность», если данные собеседника известны, и «Dear Sir or Madam» при массовой рассылке неизвестным адресатам.
  2. Далее в 2-3 абзацах раскрывается основная тема послания.

Здесь напишите причины, побудившие к составлению письма, и укажите ожидаемые от собеседника действия. Например, если вы составляете письмо, выражающее извинение на английском языке, то после извинительной части расскажите про какие-либо бонусы, сглаживающие недоразумение, и выразите надежду на дальнейшее сотрудничество.

  1. По этикету официальное письмо оканчивается стандартной заключительной фразой. Чаще всего используются выражения «Yours faithfully» (при переписке с незнакомым лицом) и «Yours sincerely» (собеседники знают друг друга). После вежливой формы ставится подпись отправителя, а также указываются его имя и должность.

Стоит отметить, что послание может содержать вложения и дополнения. Об их наличии информирует сокращение Enc. (от англ. Enclosure), которое можно встретить в концовке письма.

Итак, со структурой деловых писем на английском и их видами мы ознакомились, теперь пора овладеть речевыми штампами, которые помогут быстро составить текст на любую тему.

Разновидности писем в английском языке

Для начала разберемся в типах английской корреспонденции. В общих чертах можно сказать, что все письма делятся на два типа:

  • Личные (Personal letters);
  • Деловые (Business letters).

К личной корреспонденции относятся различные записки, дружеские письма, любовные послания и т.п. Такой формат отношений не выдвигает строгих требований к структуре и содержанию письма. Стиль общения разговорный.

А вот деловую переписку отличают строгие правила оформления писем: повествование ведется в формальном тоне и с четким соблюдением структурных рамок. Содержание делового английского письма во многом определяется жанровой тематикой. Различают следующие виды бизнес-писем:

  • Жалоба (Complaint letter);
  • Поздравление (Congratulation letter);
  • Запрос (Enquiry letter);
  • Отказ (Refusal);
  • Заявление (Application);
  • Извинение (Apology letter);
  • Предложение (Commercial Offer);
  • Благодарность (Thank you letter);
  • Ответ (Reply);
  • Уведомление (Acceptance).

Для каждого типа делового письма характерны свои речевые клише, которые приведены в отдельном материале. С ними вы легко и быстро напишите деловое послание, даже если раньше никогда этого не делали. Тем более что в указанной статье на каждый жанр приведены образцы писем с переводом.

Сейчас же мы больше остановимся на личном письме, как обобщенном образце английской корреспонденции. Далее подробно разберем как писать письмо на английском, приведем стандартные фразы и примеры писем. С помощью изложенной в статье информации вы сможете сделать план написания письма на английском языке и, воспользовавшись им, легко составить свое личное послание.

Как украсить подпись жирным, курсивом, цветом

Рис. 6 (Клик для увеличения). Инструменты для того, чтобы украсить подпись жирным, курсивом, цветом и т.п.

Какие в почте Майл ру есть возможности для украшения своей подписи, кроме вставки в нее картинки?

Сначала нужно выделить необходимый текст в подписи (другими словами, “закрасить синим”). Можно выделить одну букву или одно слово, либо фразу целиком. Затем можно для выделенной части текста применить инструменты, которые на рис. 6 пронумерованы цифрами от 1 до 13.

Цифра 1 на рис. 6 – Жирный текст. Выделяем текст и нажимаем на инструмент “Ж“. Если результат такого выделения не нравится, снова выделяем текст и щелкаем “Ж“. Тогда жирное выделение будет удалено.

2 на рис. 6 – Наклонный текст (курсив).

Цифра 3 на рис. 6 – Подчёркнутый текст

Ниже текста будет линия подчеркивания, что привлекает к себе внимание. Кому-то нравится выделение текста в подписи жирным, кому-то курсивом, другим подходит подчеркивание. 4 на рис

6 – Цвет текста. Можно раскрасить свою подпись в разные цвета, например, каждую букву сделать разного цвета. Вероятно, получателям письма с разноцветной подписью прочесть  такую пестроту будет сложновато

4 на рис. 6 – Цвет текста. Можно раскрасить свою подпись в разные цвета, например, каждую букву сделать разного цвета. Вероятно, получателям письма с разноцветной подписью прочесть  такую пестроту будет сложновато.

Цифра 5 на рис. 6 – Цвет фона. Можно сделать ярким, цветным тот фон, на котором написан текст.

6 на рис. 6 – Шрифт. Кликнув по маленькому треугольничку справа от “тТ”, получим меню для выбора размера шрифта.

Цифра 7 на рис. 6 – Выравнивание. Выделяем текст или картинку и применяем к нему выравнивание по левому краю, по центру или по правому краю.

8 на рис. 6 – Отступ. Можно увеличить отступ от левого края для выделенного текста или уменьшить его.

Цифра 9 на рис. 6 – Отменить. Полезный инструмент, чтобы отказаться от изменений в подписи, которые не понравились. Как правило, можно отказаться от последних изменений.

10 на рис. 6 – Повторить. Может подойти для повтора каких-то действий.

Цифра 12 на рис. 6 – Под одной цифрой 12 объединены два важных инструмента “Вставить ссылку” и “Вставить картинку”. Подробнее они рассмотрены выше.

13 на рис. 6 – Очистить форматирование. Предварительно следует выделить (закрасить синим цветом) тот текст, который должен быть очищен от изысков форматирования. Выделив текст, нажимаем на инструмент очистки для удаления всех внесенных правок в подпись.

Обязательно нажимайте на синюю кнопку “Сохранить”, чтобы труды по украшению подписи не пропали даром.

 Как сделать разные подписи к письмам?

Выше на рис

6 обратите внимание на кнопку “Добавить новую подпись”.  Здесь можно сделать разные подписи для своих писем, но не более трёх. При этом какую-то одну подпись надо сделать “По умолчанию”

Она будет автоматически вставляться в ваши письма. Для этого надо в нужной подписи поставить галочку напротив надписи “По умолчанию” (рис. 6)

При этом какую-то одну подпись надо сделать “По умолчанию”. Она будет автоматически вставляться в ваши письма. Для этого надо в нужной подписи поставить галочку напротив надписи “По умолчанию” (рис. 6).

Допустим, мы сделали три разных подписи к письму. А как с этим дальше жить? Как вставить в письмо нужную подпись? Каждый раз бежать в настройки подписи и там переставлять галочку “По умолчанию” напротив нужной подписи? Это неудобно.

А проще так: при написании письма кликнуть по кнопке “Подпись” (рис. 1). И там выбрать ту подпись, которая нужна в данный момент.

Если какая-то подпись стала не актуальна, можно ее открыть и нажать на кнопку “Удалить”.

Помощь Майл ру

Для каждого раздела в почте Майл ру есть «Помощь» (Help, подсказка), где даются необходимые разъяснения по разделам.

Голосование

Прошу Вас принять участие в опросе. Поставьте галочку напротив выбранного варианта и нажмите на кнопку “Голос”:

 Загрузка …

Впервые статья опубликована 18.12.2011. Последнее обновление 08.04.2020.

Другие материалы:

1. Как в почте Mail.Ru создавать временные почтовые адреса

2. Как сделать подпись в электронном письме gmail.com

3. Где на самом деле хранятся электронные письма из почты

4. В почте Mail ru можно написать письмо в будущее

5. Как прикрепить файл к письму?

Распечатать статью

Получайте актуальные статьи по компьютерной грамотности прямо на ваш почтовый ящик. Уже более 3.000 подписчиков

Важно: необходимо подтвердить свою подписку! В своей почте откройте письмо для активации и кликните по указанной там ссылке. Если письма нет, проверьте папку Спам

Образец английского бизнес-письма

Теорию всегда надо изучать совместно с практикой, поэтому для закрепления материала приведем пример делового письма на английском языке с переводом текста на русский.

Peter Williams

Sales Manager

MKAN ltd

18 Park St

Birmingham B48 7JN

United Kingdom

Smith &Brothers Company

23 Red St

London WZ2 EA4

United Kingdom

12 July, 2018

Dear Sirs,

We would like to thank you for your letter dated the 9th of July. We are very gratified to learn from your letter that you are interested in our new model of Microprocessors.

In answer to your specific questions:

1. This model costs $250.

2. We offer a discount of 15 % on orders of 10 units or more.

3. We will be able to deliver your order within 2 weeks of receiving it.

4. It is possible to make purchases online at our site: http://mkan.com

As requested, we enclose our catalogue and Price List, where you can find full information about the various models of our Microprocessors. We are certain that а trial order will give you full satisfaction and we shall be very glad to hear from you.

Thank you for responding to our offer. If you would like further information, do not hesitate to contact me on: 738-3493-2942.

Yours faithfully,

Peter Williams

Sales Manager

MKAN ltd

Enc. 1 Price List, 1 Catalogue.

От кого:

Питер Уильямс

Менеджер по продажам

18 Парковая ул.

Бирмингем, индекс B48 7JN

Соъединенное королевство

Кому:

Компания «Смит и Братья»

23 Красная ул.

Лондон WZ2 EA4

Соъединенное королевство

12 июля 2018

Уважаемые господа!

В первую очередь мы бы хотели выразить благодарность за ваше послание, датированное 9 июля. Мы были очень рады узнать из вашего письма, что вас интересует новая модель наших микропроцессоров.

По существу поставленных вами вопросов можем ответить следующее:

  1. Стоимость данной модели составляет 250 $.
  2. Мы можем предложить скидку в 15% за заказ партии товара, насчитывающей от 10 и более единиц.
  3. Доставка товара осуществляется в течение 2 недель с момента оформления заказа.
  4. Покупки можно совершать и оплачивать с помощью официального сайта компании: http://mkan.com

Согласно высказанной вами просьбе, мы прилагаем к данному письму наш каталог и прайс-лист, где вы сможете найти полную информацию о различных моделях микропроцессоров, разработанных нашей фирмой. Мы уверенны, что пробный заказ удовлетворит вашим требованиям, и нам будет приятно вновь получить от вас известие.

Спасибо за проявленный интерес к нашему предложению. Если вам потребуется дополнительная информация, не стесняйтесь обращаться ко мне за разъяснениями по номеру: 738-3493-2942.

С искренним уважением,

Питер Уильямс

Менеджер по продажам

Производственно-торговое объединение MKAN

Прил. 1 Прайс-лист, 1 Каталог.

Теперь вам известно, как составляются и выглядят официальные деловые письма на английском языке. Успешной практики в сочинении писем и до новых встреч!

Просмотры: 2 995

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector